John Henry Muirhead

 

Philosophy, said Plato, begins in wonder. The child who wonders why her wax doll shuts its eyes, or her kitten wags its tail, has already set forward on the path that leads to philosophy and science. The differences among us that distinguish learned from ignorant depend merely upon how far we have carried our wonder; whether we are content to accept superficial answers, or still find our wonder unsatisfied, and press on with a new question as soon as our first is answered.

七十人訳聖書(セプトゥアギンタ)日本語訳

1:1 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.

in principio creavit Deus caelum et terram.

初めに、神は、天と地とを作った。

 

ἐν 前置詞 後接語 〜に

ἀρχῇ 名詞 単数 女性 与格 初め

ἐποίησεν ποιέω 三人称単数 アオリスト 直接法 能動相 作る

ὁ 冠詞 単数 男性 主格

θεὸς 名詞 単数 男性 主格 神

τὸν 冠詞 単数 男性 対格 

οὐρανὸν 名詞 単数 男性 対格 天

καὶ 接続詞 〜と

τὴν 冠詞 単数 女性 対格 

γῆν 名詞 単数 女性 対格 地

  

1:2 ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος καὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσου καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1:3 καὶ εἶπεν ὁ θεός γενηθήτω φῶς καὶ ἐγένετο φῶς

 

1:4 καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ὅτι καλόν καὶ διεχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους

 

 

1:5 καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ἡμέραν καὶ τὸ σκότος ἐκάλεσεν νύκτα καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡμέρα μία

『英語の長文が速く読める本―500語の長文が3分で読める』杉嶋直樹

杉嶋直樹の著書は、『英語の構文がとれる本』が令名高く、『英語の長文が速く読める本』は、あまり有名ではなく、有名でない理由もあると思われるが、一読の価値があると思われる。

英語など語学に方法論は必要がないと思われるが、ある方がいいという人も存在するかもしれないと思う。しかし、結局は、才能によると思われる。